1. Kur 4. Ders Korece - 이,그,저

이,그,저 (i,kı,ço) bu, o, şu

Mutlaka bir isimle birlikte kullanılırlar. "Bu ne?" demek için sadece 이 yetmez yanında 것 kelimesini de kullanmalıyız. Direk nesnenin kendisini söyleyeceksek, o zaten bir isim olduğu için birde 것 kelimesini kullanmamıza gerek yoktur. 이 집 bu ev, 그 컴퓨터 o bilgisayar,  저 나무 şu ağaç şeklinde kullanabiliriz.


a. 이게,그게,저게

“것”(kot) Şey demektir. '이것(igot), 그것(kıgot), 저것(çogot)` şeklinde kullanılır.

 Bunları '-이' ile kullanırsak 이게,그게,저게 şeklinde de yazabiliriz.

이것 + 이 = 이게 (ige) Bu (Söyleyene yakın şeyler için kullanılır.)
그것 + 이 = 그게 (kıge) O (Söyleyene uzak ama dinleyene yakın.)
저것 + 이 = 저게 (Çoge) Şu (Söyleyendende dinleyendende uzak.)

* 이 eklemeden söylemek istersek sadece 이거(igo) da diyebiliriz. 
이것이 창문이에요. ( Gramare en uygun kullanımdır. )
이게    창문이에요.  ( Birleştirilmiş halidir.)
이거    창문이에요.  ( Günlük, belirleyici ek almamış halidir.)
Hepsi "Bu penceredir" demektir. Birinci kullanım  daha çok kitaplarda ve resmi konuşmalarda kullanılır. İkinci ve üçüncü kullanımı günlük hayatta daha çok karşınıza çıkar. 이게/이거 얼마예요? Bu ne kadar? şeklinde kullanılır.

b. 이건,그건,저건
'이것(igot), 그것(kıgot), 저것(çogot)` a “은” eklenmiş halidir.

이것 + 은 = 이건 (igon) Bu (Söyleyene yakın şeyler için kullanılır.)
그것 + 은 = 그건 (kıgon)O (Söyleyene uzak ama dinleyene yakın.)
저것 + 은 = 저건 (çogon)Şu (Söyleyendende dinleyendende uzak.)

이것은   책이에요.   ( Gramare en uygun kullanımdır. )
이건       책이에요.   ( Birleştirilmiş halidir.)
이거는   책이에요.   ( Günük )
Hepsi " Bu kitaptır." anlamına gelir.

이게 뭐예요? (ige muoyeyo?) Bu nedir?
이게 시계예요 (ige sigeyeyo.) Bu saattir.
그럼 저건 뭐예요? (gırom cogon muoyeyo?) Peki şu nedir?
문이에요. (mun ieyo) Kapıdır.


c. 이분,그분,저분
이, 그, 저' kişi anlamında ki '분'(pun) da eklenir.

'이분(ibun) Bu kişi, 그분(kıbun) O kişi, 저분(Çobun) Şu kişi'

Bunlara 이 ve 은 geldiği zaman herhangi bir kısıltma kullanılmaz olduğu gibi yazılır.
'이분이, 그분이, 저분이, 이분은, 그분은, 저분은 gibi.

이분이 누구예요? (ibuni nuguyeyo?) Bu kim?
친구예요. (çinguyeyo) Arkadaşım.

*사람(saram) - İnsan ile de kullanılır. 이분, 이 사람 dan daha saygılı bir kullanımdır. 

13 yorum:

  1. slm, şu an için hala bilgisayarda korece yazamıyorum ama bir şey sormak istiyorum.
    eşyalar için neden iki çeşit 'bu, şu, o' var kullanımda ne farklılığı olmalı?
    yoksa hitap şekliyle mi alakalı?
    cvp verebilir misiniz?
    iyi günler

    YanıtlaSil
  2. Merhaba,
    iki çeşit derken galiba sen 이것'a 이 ve 은 eklenmiş ve kısaltılmış halini soruyorsun. eger buysa iki çeşidi yok.
    Bu derste örnekler veriliyor ama 이 ve 은 konu olarak 7. derste geçiyor. o zaman biraz daha oturta bilirsin
    kolay gelsin..

    YanıtlaSil
  3. O zamiri için 'söyleyene uzak ama dinleyene yakın'
    ŞU zamiri için 'söyleyendende dinleyendende uzak' demişsiniz.
    sanırım tam tersi olacak?

    YanıtlaSil
  4. bazı yerlerde muoşibnikga yerine muoşimnikga denmiş b hangi durumlarda m diye okunur??

    YanıtlaSil
  5. merhaba ben yeni uye oldum anlayamadigim cok sey var birisi de bu ders ki a b c siklarinda verilenlerin farkini anlamadim lutfen yardimci olur musunuz

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba,
      İşaret zamirleri olan, bu 이, o 그, şu 저 nun nesneler ve insanlarla nasıl kullanıldığı anlatılıyor. Bu şey şeklinde söylenir Korecede. Biz sadece bu diyoruz. a ve b de 7. Derste farkları anlatılan 이 ve 은 eklenince nasıl yazılıp okunduğu anlatılıyor.
      C de ise kişilerle kullanımı anlatılıyor.

      Sil
  6. b kısmında "peki şu nedir?" sorusuna cevap olarak "kapıdır." derken neden mun iyeyo demedik de mun ieyo dedik açıklarmısınız?

    YanıtlaSil
  7. bu sorunun cevabı önceki derslerde var. iyi takip ederseniz görebilirsiniz:)

    YanıtlaSil
  8. adsiz b harfi n'denonce gelirse m seklinde okunur. imnikga da gibi. veya imnida.

    YanıtlaSil
  9. slm..
    이게 시계예요 (ige sigeyeyo.) Bu saattir ige şigeyeyo olmayacak mı??

    YanıtlaSil
  10. eski blogunuzu daha çok seviyordum. bu blog biraz karışık geldi bana

    YanıtlaSil
  11. korece yazamıyorum,
    çinguyeyo. arkadaşım demek fakat ing de olduğu gibi özneyi belirtmek gerekmiyormu yani nanın çinguyeyo gibi. ???? cevap lüttttttffffffeeeennnn... :D

    YanıtlaSil
  12. Aslında benim anladığım kadarıyla Koreliler m yi biraz grip olmuş da burnu tıkalıymış gibi b ve m karışık bir sesle söylüyorlar çünkü dinlediğimde kulağıma gelen ses o şekilde. Mesela mianhe de bazen bianhe gibi çıkıyor bunu ben de çok düşünmüştüm ve böyle bir cevap geldi aklıma. Belki yardımcı olabilir ancak blog yazarımız onaylarsa ya da düzeltirse daha faydalı olabilir. Teşekkürler şimdiden.

    YanıtlaSil